em guardar,
a cantar passou o verão.
Eis que chega o inverno, e então,
sem provisão na despensa,
como saída ela pensa
em recorrer a uma amiga:
sua vizinha, a formiga,
pedindo a ela, emprestado,
algum grão, qualquer bocado,
até o bom tempo voltar.
Eis que chega o inverno, e então,
sem provisão na despensa,
como saída ela pensa
em recorrer a uma amiga:
sua vizinha, a formiga,
pedindo a ela, emprestado,
algum grão, qualquer bocado,
até o bom tempo voltar.
“Antes de agosto chegar,
pode estar certa a Senhora:
pago com juros, sem mora.”
Obsequiosa, certamente,
a formiga não seria.
“Que fizeste até outro dia?”
“Eu cantava, sim Senhora,
noite e dia sem tristeza.”
“Tu cantavas? Que beleza!
Muito bem: pois dança, agora...”
pago com juros, sem mora.”
Obsequiosa, certamente,
a formiga não seria.
“Que fizeste até outro dia?”
“Eu cantava, sim Senhora,
noite e dia sem tristeza.”
“Tu cantavas? Que beleza!
Muito bem: pois dança, agora...”
(La Fontaine, Jean de. Fábulas de La Fontaine. Tradução de Milton Amado e Eugênio
Amado. Belo Horizonte: Villa Rica Editoras Reunidas Ltda., 1992. v. I, p. 743-744.)
Amado. Belo Horizonte: Villa Rica Editoras Reunidas Ltda., 1992. v. I, p. 743-744.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário